Geagte lesers,

My dogter en skoonseun gaan in die middel van Desember vir 5 weke Thailand toe. Hulle sien baie daarna uit, deels vanweë my entoesiastiese stories.

Nou het ek 'n vraag. My skoonseun is baie allergies vir neute of kos wat neute bevat. Is daar iemand van die lesers van Thailandblog of iemand van die redaksie wat my kan help met 'n vertaling wat hy saam met hom op 'n reis kan neem om dit te wys wanneer hy uitgaan vir ete?

Dit is nie altyd duidelik of neute in 'n gereg verwerk is nie en die gevolge is onberekenbaar as hy per ongeluk neute inneem. Hy het wel medikasie by hom, maar dis beter om te voorkom as om te genees, nie waar nie?

As hy 'n vertaling by hom het, kan hy dit vooraf wys en dit gee my eerlikwaar 'n goeie gevoel.

Dankie almal by voorbaat vir die hulp.

Met vriendelike groet,

Corina

28 antwoorde op "Leservraag: My skoonseun is allergies vir neute, wie kan help met 'n vertaling in Thai?"

  1. Erik sê op

    As niemand anders na vore kom nie, sal my vrou. Watter neute in die besonder?

    Maar as die gevolge onberekenbaar is, wat jy skryf, dan wonder ek of Thailand die regte land vir hom is. Ek dink om self te kook is die enigste opsie. Moet dus nie hotelle of restaurante besoek nie, maar huur 'n woonstel.

    Nog 'n probleem is om 'n peuselhappie of iets te koop. Die verpakking sê dikwels net wat in Thai is, en hulle kry dit reg om 'n mooi plakker daaroor te plak sodat jy nie meer die vervaldatum kan sien nie.

    • Corina sê op

      Hallo Eric,

      Trouens, dit gaan oor alle soorte neute. So 'n sin wat sê "Ek eet nie neute nie, want ek is allergies vir neute" sal baie nuttig wees.
      Miskien wil jou vrou dit graag doen?
      Baie dankie by voorbaat.

  2. Noag sê op

    Liewe Corina, waar gaan hulle met vakansie? Daar is plekke waar Engels glad nie gepraat word nie en daar is die internasionale kusoorde waar die spyskaart uit 'n dosyn tale bestaan. Die enigste gereg wat aan my bekend is met neute en ook een van die lekkerste is die hoender cashew.

    • Ruud sê op

      Die somtam bevat ook grondboontjies, hoewel dit nie eintlik neute is nie, maar peulgewasse.

  3. Eddie Lap sê op

    แพ้อาหาร
    Meer inligting

    Pom pae ahaan.
    Pom mai kin pon la maai pleuak keng.

    Ek het 'n voedselallergie.
    Ek eet nie neute nie.

    • Tino Kuis sê op

      Jammer, Eddie. เพ้อ beteken nie 'allergie' maar 'verward, hallusineer, woede' ผลไม้เปลือกแข็ง beteken 'harddop vrugte'

      • Eddie Lap sê op

        Jammer Tina,

        Pae Ahaan beteken voedselallergie
        en Pon La Maai Pleuak Keng is moer

        maar as jy beter weet, verskaf asseblief die korrekte vertaling volgens jou.

        • Tino Kuis sê op

          My verskoning, Eddie, ek het แพ้ pháe verkeerd gelees, jy is heeltemal reg daaroor.
          Phǒnlámáaypleuakkhǎeng beteken letterlik 'hardeskil vrugte'. Dit kan 'moer' beteken (alhoewel ek dit nie in al my woordeboeke kon vind nie), maar ek dink nie 'n Thai sal dit as sodanig herken nie. Beter is นัท nát, van die Engelse 'nut'. Maar dit is beter om die spesifieke woord te gebruik.

          • Eddie Lap sê op

            Saam sal ons dit uitvind!

        • Johannes sê op

          Die probleem is dat baie Thai mense nie ons spelling kan lees nie, en ek het nie Thaise skryfwerk op my rekenaar nie. Myns insiens is die beste ding dat Corina iemand in haar tuisdorp soek wat vlot Thai praat, en wat ook die Nederlandse taal goed beheer, sodat hulle ook verstaan ​​wat die bedoeling is.

          Pae Ahaan— beteken inderdaad— Voedselallergie.
          Pon La Maai Pleuak Keng– Means– Vrugte met harde skil.
          Die korrekte vertaling is — Pae Thor– En beteken neutallergie. Die probleem is dat ek presies weet hoe om die woord "Thor" (notas) in Thai uit te spreek, maar ek weet nie presies hoe om dit in ons spelling te skryf nie.

      • Corina sê op

        Liewe Tina,

        Dankie vir jou kommentaar. Weet jy dalk die presiese vertaling?
        Dit sal baie lekker wees as ek seker weet dat dit die korrekte vertaling is.

    • Corina sê op

      Hallo Eddie,

      Dankie vir die moeite. Ek skryf al die vertalings neer.

      • khunhans sê op

        Hallo Korina,

        Miskien kan jy ook iets hiermee doen!
        https://translate.google.nl/

        Hele sinne is dikwels moeiliker! Enkele woorde kan egter redelik goed vertaal word.

        gr. Khunhans

  4. Tino Kuis sê op

    Jy het amandels, haselneute, okkerneute en grondbone (grondbone). Grondboontjie-allergie is die algemeenste. (Watter neute bedoel jy, Corina?)
    Jy begin met:
    ขอโทษนะ ครับ/ค่ะ khǒ thôot ná khráp/kĥa Verskoon my
    Ek is sensitief vir 'n sekere soort kos.
    ก็ดือ koh kheu naamlik
    voer dan die naam van die tipe nota in:
    ถั่วลิสง thòea lísǒng grondboon, grondboon
    As dit 'n ander soort noot is, sal jy daardie woord self moet opsoek, OK? Byvoorbeeld, สูกนัท lóek nát okkerneut of neut in die algemeen.
    Ek sal net die tipe noot gee en dit altyd met ลูกนัทนี็นะ lôeg nát nié ná wys: 'Hierdie noot!'

    • Tino Kuis sê op

      Allergie vir allerhande neute vind ek 'n bietjie vreemd, maar oukei.
      Dan wys jy 'n grondboontjie en kasjoeneut en sê:
      แต่นัททุกๆชนิก tàe nát thóek thóek chánít na 'maar alle soorte neute'

    • Johannes sê op

      Tino Kuis@, jy het die regte vertaling, maar soos jy reeds geskryf het, moet die betrokke noot gewys word vir "loeg nat nie na". Dit kan moeilik word met 'n neutallergie, wat byna alle neute affekteer. Solank ons ​​nie presies weet watter notas bedoel word nie, is dit eintlik moeilik om goeie raad te gee. Kokosneute, veral klappermelk, (Kathi) word byvoorbeeld in baie geregte gebruik en word nie deur 'n Thai as neute gesien nie Selfs al skryf Corina die vertalings in ons spelling neer en wys dit op die plek, kan byna niemand dit lees nie. . Selfs as iemand die vertalings wat in ons skrif geskryf is probeer uitspreek, is die meeste Thais onverstaanbaar.
      Daarom dink ek dis beter, sy soek 'n Thai in haar tuisdorp, wat haar alles in Thaise skrif neerskryf, sodat sy dit oral kan lees. Op Corina se reaksie vrees ek dat sy dit te maklik sien, en dat dit probleme in Thailand sal veroorsaak.

  5. Corina sê op

    Hallo Tino,
    Het sopas jou vertalings gesien. Baie dankie. Jy het my baie gehelp.

  6. Peter@ sê op

    Ek dink haselneutallergie is die algemeenste en hulle word skaars in Thailand gebruik as gevolg van die hoë prys, het ek gesê as 'n persoon met dieselfde probleem.

  7. Ko sê op

    http://www.food-info.net/allergy/en-th.pdf.
    Gevind binne sekondes via die Nederlandse allergievereniging.

  8. Harry sê op

    Liewe Corina,

    Ek kan aanneem dat daar ondersoek is WATTER neute 'n allergie reaksie veroorsaak. Ditto hoe sterk. Sommige kry net probleme met 'n hand vol (en is dus nooit in enige gereg nie), ander reeds met 'n fooitjie.

    Grondbone, ook genoem grondbone, is in werklikheid glad nie 'n "neut" nie, maar 'n peulgewas.
    Idem "klapper" het niks te doen met die "boom neut" soos amandel, hasel, macadamia, para (of Brasilië neut), wal of selfs cashew (laasgenoemde WORD baie geëet in TH, groei ook daar, Pitsanulok en omgewing, onder andere die res: nie te skaars nie, veels te duur as gevolg van invoerbelasting)

    Ek stem heeltemal saam met Tino Kuis: neem 'n paar van NL, en wys hulle: NIE HIERDIE EEN NIE!

  9. didi sê op

    Hallo Corina.
    Verskoon my, ek kan jou nie help met 'n vertaling nie.
    Slegs met raad:
    Aangesien menselewe dalk op die spel is, dink ek dit sal veiliger wees om 'n amptelike vertaling te laat maak!
    Weliswaar nie verniet nie, ………… maar 'n menselewe is onskatbaar.
    Het dit.

  10. Lilian sê op

    Hallo Korina,

    Stem saam met Tino, sy teks is korrek maar dit is makliker om 'n voorbeeld te wys. Kan natuurlik ook 'n foto of 'n foto wees van die neute wat hy nie kan verdra met 'n kruis daardeur nie.
    Baie klaargemaakte produkte bevat 'n paar neute, maar dit is nie anders in Thailand as in Nederland nie.
    Die voordeel van Thaise kos in Thailand is dat jou bestelling op die plek voorberei word soos jy wil, terwyl jy daar is. Soms word grondboonolie (= grondboontjiebotter) vir braai en braai gebruik.

    Gelukkige dogter en skoonseun.

    Lilian

  11. Jan sê op

    Die vraag is of (gebruik/aankondiging van die teks waarna verwys word) sal keer dat neute tog in die gereg beland.
    Ek verwag nie dat die boodskap altyd (na die persoon wat die gereg voorberei) sal oordra nie.

    Ek dink dit is gevaarlik ~ Ek raai enigiemand aan om Thailand toe te gaan met so 'n voedselallergie.

  12. Kim sê op

    Liewe Corina,

    Ek kan ongelukkig nie help met vertaling nie, maar ek het wel ondervinding met Thailand en iemand wat 'n neutallergie het.
    In 2011 is ek vir drie weke saam met 'n vriend wat 'n neutallergie het Thailand toe. Hy het die volgende op 'n A4-vel gesit:
    In Engels dat hy absoluut nie neute moet eet nie (en noem dan 'n paar voorbeelde soos kasjoeneute. Dan drie beelde: beeld een bevat 'n beeld met 'n Thaise gereg met neute met 'n dik kruis daardeur, dan is 'n beeld met neute geëet en dan 'n beeld met 'n ambulans.
    Onderaan het hy in Thai beskryf dat hy nie neute mag speel nie, soos ook in Engels geskryf is. Dit moet visueel en skriftelik duidelik wees. Probeer om duidelik aan mense te verduidelik elke keer as ons uiteet, maar tog is ons 'n paar keer kos bedien met groot neute in die kos. Eenkeer toe ons dit teruggestuur het, was net die kasjoeneute bo-op afgekap. Hulle het dit dus nog nie daar verstaan ​​nie. Al sê hulle hulle verstaan.
    In ons drie weke vakansie het hierdie vriend nog nie een keer aan sy allergie gely nie! Dit het dus nie verkeerd gegaan nie.

    My wenk is dat jou skoonseun altyd sy kos moet nagaan. Jy weet net nie of die boodskap deurgekom het nie. Ek dink dit is haalbaar om Thailand toe te gaan, maar wees net uiters versigtig en neem medikasie soos daardie penne (?) saam. Sy reisgenoot moet ook weet hoe om dit aan jou skoonseun toe te dien. Jy kan nie te versigtig wees nie.

    Sterkte en natuurlik hoop ek op 'n lekker en goeie vakansie vir hulle. Thailand is inderdaad ongelooflik!

    Groete, Kim

  13. Adje sê op

    Elke jaar wanneer ek Thailand toe gaan vir 'n vakansie, ontvang ek 'n brief in Engels van my internis wat by die Radboud UMC in Nijmegen geaffilieer is, waarin ek my mediese situasie beskryf.
    Daardie brief meld ook my medisyne wat ek gebruik, en ook waarvoor ek allergies is, dit is 'n paar antibiotika medisyne vir my.
    My dokter het ook netjies gesê hoe sy bereik kan word indien nodig vir meer inligting.
    ’n Soortgelyke brief kan van toepassing wees op jou skoonseun, maar het dan gefokus op jou skoonseun se probleem, soos verskeie soorte neute en geregte waarin hierdie neute verwerk word.
    In beginsel behoort dit nie 'n probleem te wees nie, solank jy die name van die betrokke note in die regte taal ken, wat dikwels die Engelse taal sal wees.
    Jou dokter wat die allergie ontdek het en die regte medikasie vir jou skoonseun voorskryf, is waarskynlik die geskikte persoon.
    As jy steeds die vertaling in Thai wil hê, verwys ek jou na 'n vertaalwebwerf, byvoorbeeld van Google.
    Ek wens jou dogter en skoonseun 'n aangename vakansie in die pragtige en warm Thailand toe, maar ek is seker hulle sal slaag.

    • Johannes sê op

      Die brief in Engels van u Internis waarin hy die mediese situasie beskryf, is beslis nuttig as ekstra versekering vir die behandelende hospitaal. Maar aangesien ek sterk aanneem dat Corina se skoonseun 'n hospitaalverblyf wil vermy, is dit wyser om te maak seker dit kom nie so nie. Daarom is dit vir hom baie meer sinvol om dit in elke restaurant duidelik te maak wat hy sal of nie sal duld nie, en dit moet in Thai geskryf word, met al die risiko's. Die regte Thailand-kenner sal met my saamstem dat die personeel van baie restaurante baie swak Engels praat, en om nie gesig te verloor, sê Ja vir alles, en dit is nog erger op die platteland. Met ’n brief in Engels loop jy die risiko dat jy regtig dringend nodig het wat deur die internis uit Nederland geskryf is.

  14. Yvonne sê op

    Ek was in Thailand saam met 'n vriend wat allergies is vir verskillende tipes neute.Daar is 'n webwerf op die internet waar jy die vertaling van die neute, allerhande neute, ook in Thai vertaal kan kry. Dit het haar gehelp om die 3 weke goed deur te kom. Sterkte met jou soektog.
    Groete Yvonne

  15. RonnyLatPhrao sê op

    Ek sal sulke dinge nie onderskat nie.
    Persoonlik sou ek (of jou dokter) 'n teks (insluitend name van notas) in Nederlands voorberei en dit dan amptelik in Thailand laat vertaal.
    Plastiseer en klaar. Jy kan dit in enige restaurant laat lees.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê