Foto geneem by die vullishoop van Uthai Thani, Thailand (Gigira / Shutterstock.com)

Handskoene

=

In hierdie tyd raak hande met handskoene aan

Ander hande met handskoene

Verskillende hande, verskillende handskoene

Hulle bly nooit dieselfde nie

Gesteriliseerde handskoene

My liggaam voel nie die warmte van jou nie

Ons hande raak nie

Ons wese word nie een geheel nie

=

Wat ook al met mensehande gebeur het

'n Kind se hand is oukei

Rein en nuuskierig

Verken soos 'n kinderhand

Voel waar dit ook al kan gaan

Ontelbare berge vullis

Waar om te kyk

=

Dit vind 'n weggooihandskoen

Wat 'n opwinding!

Hy sit dit dadelik aan

En dit gaan so maklik uit

Totdat jou hand groter word

Dan raak dit moeiliker

-óf-

Bron: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. ’n Bloemlesing van bekroonde kortverhale en gedigte. Silkworm Books, Thailand. Engelse titel: Gloves. Vertaal en geredigeer deur Erik Kuijpers.

Digter is Saksiri Meesomsueb, in Thai Meer inligting, Nakhon Sawan, 1957, skuilnaam Kittisak (meer). As tienerstudent het hy die onstuimige 70's beleef. Oor die digter en sy werk, sien elders in hierdie blog deur Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 antwoorde op "Handskoene ('n gedig deur Saksiri Meesomsueb)"

  1. Frank H Vlasman sê op

    ongelooflik met so min woorde SO BAIE om te sê HG.

  2. Tino Kuis sê op

    ์ี Nou sal jy natuurlik graag wil weet wat daardie pragtige name beteken.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak beteken 'mag, eer, roem, bekwaamheid'. Siri beteken 'prag, glorie, gunstig, gunstig' en verskyn in baie Thaise name. Byvoorbeeld die hospitaal Siriraj of 'the Glory of the People' of in Queen Sirikit 'Auspicious Glory'.
    Mee is 'om te besit, om te hê' som is 'goed, waardig' en sueb 'afkoms'. So saam 'Prosperous Glory' en 'Dignified Origin'.

    Kittisak (กิตติศักดิ์) beteken 'Eerbaar' of 'Glorieryk'.

    'n Mooi naam is baie belangrik!

  3. Johnny B.G sê op

    Vir die entoesias https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis sê op

      Groot Johnny dat jy hierdie pragtige teks vir ons ingestuur het. 'n Pragtige verduideliking van hierdie Thaise poësie! Hier kan jy die ware aard van die Thai in al sy diversiteit sien.

      • Erik sê op

        Johnny en Tino, oor Thaise gedigte, sien:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Dit sluit Thaise tekste in; Hulle is net so moeilik om uit die Adobe-lêers te kopieer... Ek kan dit nie doen nie.

        • Tino Kuis sê op

          Dankie, Erik, lekker artikel wat ek dadelik afgelaai het. Ek was 'n lang tyd lid van die Siam Society en het baie saam met hulle gereis.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê