<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" ><channel><title>Thailandblog.nl&#187; De Thaise taal &#8211; Thailandblog.nl</title> <atom:link href="http://www.thailandblog.nl/category/taal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.thailandblog.nl</link> <description></description> <lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 14:36:03 +0000</lastBuildDate> <language>en</language> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator> <atom:link rel='hub' href='http://www.thailandblog.nl/?pushpress=hub'/> <item><title>Leer Thais met Bon op Youtube</title><link>http://www.thailandblog.nl/taal/leer-thais-op-youtube/</link> <comments>http://www.thailandblog.nl/taal/leer-thais-op-youtube/#comments</comments> <pubDate>Sun, 28 Mar 2010 19:58:02 +0000</pubDate> <dc:creator>Redactie</dc:creator> <category><![CDATA[Taal]]></category> <category><![CDATA[Thais leren]]></category> <category><![CDATA[Video]]></category> <category><![CDATA[Youtube]]></category><guid isPermaLink="false">http://www.thailandblog.nl/?p=4165</guid> <description><![CDATA[Bon is een slimme Thaise vrouw die door gratis Thaise lessen op Youtube aan te bieden, binnen no-time veel bezoekers naar haar blog en videokanaal wist te trekken. Toch zijn haar lessen de moeite waard, zeker voor beginners. Vooral omdat haar uitleg en achtergrondinformatie goed te begrijpen is.  Hieronder vindt je de eerste les. Alle [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Bon is een slimme Thaise vrouw die door gratis Thaise lessen op Youtube aan te bieden, binnen no-time veel bezoekers naar haar blog en videokanaal wist te trekken.</p><p>Toch zijn haar lessen de moeite waard, zeker voor beginners. Vooral omdat haar uitleg en achtergrondinformatie goed te begrijpen is.  Hieronder vindt je de eerste les. Alle lessen staan op haar <a target="_blank" title="Thaise les" href="http://www.youtube.com/user/bononstage" target="_blank">Youtube videokanaal</a>.</p><p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="385" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/u6PUyy-uVsw&amp;hl=nl_NL&amp;fs=1&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="385" src="http://www.youtube.com/v/u6PUyy-uVsw&amp;hl=nl_NL&amp;fs=1&amp;rel=0" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p><p>.</p> <img src="http://www.thailandblog.nl/?ak_action=api_record_view&id=4165&type=feed" alt=" Leer Thais met Bon op Youtube"  title="Leer Thais met Bon op Youtube" />]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.thailandblog.nl/taal/leer-thais-op-youtube/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> <item><title>Taalgevoelig</title><link>http://www.thailandblog.nl/taal/thais-spreken/</link> <comments>http://www.thailandblog.nl/taal/thais-spreken/#comments</comments> <pubDate>Thu, 04 Mar 2010 20:24:25 +0000</pubDate> <dc:creator>Redactie</dc:creator> <category><![CDATA[Taal]]></category> <category><![CDATA[Engels]]></category> <category><![CDATA[Joseph Jongen]]></category> <category><![CDATA[Thais]]></category><guid isPermaLink="false">http://www.thailandblog.nl/?p=2961</guid> <description><![CDATA[Door Joseph Jongen Menigeen die Thailand ooit bezocht zal het zijn opgevallen dat namen en zeker plaatsnamen, heel vaak op verschillende manieren worden geschreven. Uiteraard bedoel ik hiermee niet de Thaise, maar de Romeinse schrijfwijze zoals wij die kennen en die in Thailand in de Engelse taal wordt aangegeven. Gelukkig voor de vakantieganger staan bepaalde [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p>Door Joseph Jongen</p><p>Menigeen die Thailand ooit bezocht zal het zijn opgevallen dat namen en zeker plaatsnamen, heel vaak op verschillende manieren worden geschreven. Uiteraard bedoel ik hiermee niet de Thaise, maar de Romeinse schrijfwijze zoals wij die kennen en die in Thailand in de Engelse taal wordt aangegeven.</p><p>Gelukkig voor de vakantieganger staan bepaalde aanduidingen, naast de <a target="_blank" title="Thaise taal" href="http://www.thaisetaal.com/" target="_blank">Thaise taal</a>, tegenwoordig steeds vaker in</p><div id="attachment_2965" class="wp-caption alignright" style="width: 224px"><img class="size-medium wp-image-2965" title="Thaise-taal" src="http://www.thailandblog.nl/wp-content/uploads/2010/03/Thaise-taal-214x300.jpg" alt="Thaise taal 214x300 Taalgevoelig" width="214" height="300" /><p class="wp-caption-text">Thaise-taal</p></div><p>voor de toerist begrijpelijk bewoordingen aangegeven. Dat die vertalingen niet altijd foutloos zijn heeft toch ook een bepaalde charme en een beetje inventiviteit mag van de gemiddelde reiziger wel worden verwacht. Sommige vertalingen hebben zelfs iets aandoenlijks en kunnen inwendig de lachspieren activeren. Een aardige onlangs in Chiang Mai gezien: ‘Food Massage’. En wat te denken van een tasje, en voor alle eerlijkheid het was van Chinese makelei, voorzien van een keurig metalen plaatje met ondermeer het opschrift: ‘100%  Original Concert’. Het mag als muziek in de oren klinken, maar men zal beslist ‘Concept’ hebben bedoeld. Een van de alleraardigste trof ik op een hotelkamer aan, waar op de spiegel op de badkamer een sticker was bevestigd met de tekst: ‘Please make use of the housemaid’. Daarbij kan ik met de hand op mijn hart bezweren dat het beslist geen derderangs of obscuur onderkomen was, maar een respectabel, weliswaar geen groots internationaal hotel.</p><p><strong>Thais spreken</strong><br /> De genoemde voorbeelden zijn echt niet denigrerend bedoeld, want zelf heb ik in de Thaise taal de plank al heel wat keren behoorlijk misgeslagen. Nadat ik mijn eerste Thaise lessen had gevolgd wilde ik die uiteraard snel in praktijk brengen. Bij mijn eerste poging om in het Thais te vragen waar het toilet (hong nam) was, vroeg ik letterlijk waar ik kon douchen (ab nam). Nadat het betreffende dienstertje mij vol onbegrip aankeek kon ik mijn fout gelukkig snel herstellen.</p><p>En wat te denken van die bepaalde gelegenheid, die ik vaak bezocht en waar Khun Surasak achter de piano de zangeressen begeleidde. We kenden elkaar redelijk en telkens als hij mij zag en even pauzeerde kwam Surasak naar mij toe om met de bekende ‘Wai’ mij te begroeten. Grammaticaal mag de Thaise taal wellicht niet zo moeilijk zijn, maar qua uitspraak breekt het toch velen de nek. En als beginner wil je toch heel wat woordjes leren en in je geheugen prenten. Khun Surasak zal niet geweten hebben wat hem overkwam toen ik hem eveneens met een ‘Wai’ begroette en zijn groet beantwoordde met: “Sawasdee kap Khun Torasap ( Mijnheer Telefoon). En wat te denken van die keer dat ik op een Thaise bruiloft was uitgenodigd en de vader van de bruid mij vroeg of ik het gezellig vond. Mijn antwoord luidde; “sunak mak mak”, oftewel “er zijn heel veel honden”. In dit geval verwisselde ik de woorden ‘sunak’ (hond) met ‘sanuk’ (plezier). </p><p>Nooit meer zal ik meesmuilend of lachwekkend oordelen over vertalingen, want het aantal malen dat men getracht heeft mij het verschil in uitspraak tussen rijst, het getal negen, de kleur wit en kom binnen, uit te leggen is niet te beschrijven. De Thais moeten een intelligent volk zijn, zeker als je daarbij nog de schrijfwijze in ogenschouw neemt. Westerlingen leren dat nooit!</p><p>.</p> <img src="http://www.thailandblog.nl/?ak_action=api_record_view&id=2961&type=feed" alt=" Taalgevoelig"  title="Taalgevoelig" />]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.thailandblog.nl/taal/thais-spreken/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>4</slash:comments> </item> <item><title>Farang &#8211; een buitenlander in Thailand</title><link>http://www.thailandblog.nl/taal/farang-een-buitenlander-thailand/</link> <comments>http://www.thailandblog.nl/taal/farang-een-buitenlander-thailand/#comments</comments> <pubDate>Tue, 13 Oct 2009 18:56:04 +0000</pubDate> <dc:creator>Redactie</dc:creator> <category><![CDATA[Taal]]></category> <category><![CDATA[Bangkok Post]]></category> <category><![CDATA[Expats]]></category> <category><![CDATA[Farang]]></category> <category><![CDATA[Khon tang chat]]></category><guid isPermaLink="false">http://www.thailandblog.nl/?p=169</guid> <description><![CDATA[In Thailand zal je het woord ‘farang’ (Thai: ฝรั่ง) menigmaal horen. Omdat Thai de ‘r’ meestal niet uitspreken (wat ze overigens wel kunnen) hoor je dus meestal ‘falang’ om je heen. De Thai gebruiken het woord ‘farang’ om er een blanke westerling mee aan te duiden. Kom je uit Nederland, dan ben je dus een [...]]]></description> <content:encoded><![CDATA[<p><strong>In Thailand zal je het woord ‘farang’ (Thai: ฝรั่ง) menigmaal horen. Omdat Thai de ‘r’ meestal niet uitspreken (wat ze overigens wel kunnen) hoor je dus meestal ‘falang’ om je heen. De Thai gebruiken het woord ‘farang’ om er een blanke westerling mee aan te duiden. Kom je uit Nederland, dan ben je dus een ‘farang’</strong></p><p><strong>Herkomst van het woord ‘farang’</strong><br /> In de 17e eeuw waren de Fransen de eerste westerlingen die betrekkingen aangingen met Thailand. Farang is dus een</p><div id="attachment_175" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-full wp-image-175" title="farang" src="http://www.thailandblog.nl/wp-content/uploads/2009/10/farang.jpg" alt="farang Farang   een buitenlander in Thailand" width="300" height="194" /><p class="wp-caption-text">farang</p></div><p> soort verbastering van ‘Fransman’. Het woord ‘farang’ betekent blanke, buitenlander of vreemdeling.</p><p><strong>Is farang beledigend bedoeld?</strong><br /> Met name expats die al wat langer in Thailand wonen hebben een hekel aan het woord ‘farang’ ze zijn van mening dat Thai het enigszins spottend of racistisch bedoelen. Een beetje vergelijkbaar met het woord ‘zwarte’, wat in Nederland een onsympathiek woord is om kleurlingen mee aan te duiden. Dit gevoel bij expats heeft ook te maken met het feit dat het normale woord voor buitenlander, ‘khon tang chat’ is. Normaal gesproken zou je dus verwachten dat de Thai, ‘khon tang chat’ zouden gebruiken om een buitenlander aan te duiden.</p><p><strong>Farang als scheldwoord</strong><br /> Thai gebruiken soms woordgrappen om de spot met een ‘farang’ te drijven. Farang is namelijk ook het Thaise woord voor de Guave (een tropische vrucht). Een Thai maakt dan de grap: farang kin farang (kin = eet). Omdat een bepaald soort Guave ook de naam ‘kee nok’ heeft, wat vogelpoep betekent, kan je het woord farang ook beledigend gebruiken. Daar komt bij dat ‘kee ngok’ welke je hetzelfde uitspreek als ‘kee nok’ ook gierig betekent. Wanneer een Thai je dus ‘farang kee nok’ noemt, zegt hij/zij eigenlijk ’gierige vogelstront’ Je hoeft niet gestudeerd te hebben om te begrijpen dat dit niet als een compliment bedoeld is.</p><p><strong>Discussie over het woord ‘farang’ in Bangkok Post</strong><br /> Op het forum van <a target="_blank" href="http://www.bangkokpost.com/forum/viewtopic.php?f=29&amp;t=3665&amp;st=0&amp;sk=t&amp;sd=a" target="_blank">Bangkok Post</a> is al enige tijd een discussie aan de gang over het woord farang. Een expat wilde graag weten of Thai het woord ook negatief gebruiken. Gezien de vele reacties leeft dit onderwerp nogal onder de expats. Een duidelijk antwoord kan niemand geven. De één zegt dat het een onschuldig woord is en anderen zeggen dat het wel degelijk racistisch bedoeld is.<br /> Ook hier blijkt maar weer hoe lang je ook in Thailand woont en hoe goed je jezelf ook aangepast hebt, je blijft een buitenlander, oftewel een farang.</p> <img src="http://www.thailandblog.nl/?ak_action=api_record_view&id=169&type=feed" alt=" Farang   een buitenlander in Thailand"  title="Farang   een buitenlander in Thailand" />]]></content:encoded> <wfw:commentRss>http://www.thailandblog.nl/taal/farang-een-buitenlander-thailand/feed/</wfw:commentRss> <slash:comments>0</slash:comments> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)
Database Caching 4/20 queries in 0.077 seconds using disk
Object Caching 770/800 objects using disk

Served from: www.thailandblog.nl @ 2010-07-29 22:00:00 -->